Espagnol

Samedi 16 décembre 2006

 

[les adverbes sont invariables]

I-les adverbes en -mente:

L'advb de manière se construit à partir du féminin de l'adjectif qualificatif.

amargo: amarga+mente= amargamente (amèrement)

suave:   suave+mente=  suavemente (doucement)

équivalent: de modo/de manera  + adjectif

amablemente= de modo amable= de manera amable (aimablement)

quand plusieurs adverbes en -mente se suivent, seul le dernier se terminera en -mente. Les autres restent au féminin.

Dilo clara e tranquilamente= dis-le clairement et tranquillement.

 

II-autres adverbes courants:

a)temps:

aún=encore          

antaño=jadis         

entonces=alors

temprano=tôt

a menudo=souvent

pocas veces=rarement

en seguida=tout de suite

de repente= brusquement

2)manière:

así=ainsi

casi=presque

despacio=lentement

adrede=exprès

de veras=vraiment

por casualidad=par hasard

a sus anchas=à son aise

sin razón=à tort

3)lieu

aquí=ici

ahí=là

allá=là-bas

aparte= à part

a,en,por, ninguna parte= nulle part

arriba=en haut

abajo=en bas

dondequiera= n'importe où

4)quantité

nada=en rien, pas du tout

muy=très

apenas=à peine

algo+ adjectif= un peu

cada vez más= de plus en plus

cada vez menos= de moins en moins

poco a poco=petit à petit

a medias= à moitié

Mucho (beaucoup), poco (peu), demasiado (trop), bastante (assez) s'accordent comme des adjectifs avec les mots auxquels ils se rapportent.

pocA suerte: peu de chance/ demasiadoS coches: trop de voitures.

Il ne faut pas confondre poco dinero (peu d'argent) et un poco de dinero (un peu d'argent)

 

 

Par Alix
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Dimanche 17 décembre 2006

 

drapeau espagnol

Devant un nom masculin singulier:

uno= un poema (un poème)

alguno=algún sitio (quelque endroit)

ninguno=ningún ejemplo (aucun exemple)

tercero= el tercer párrafo (le troisième paragraphe)

Devant un nom masculin ou féminin singulier:

cualquiera=cualquier individup (n'importe quel individu)/ cualquier(a) película (n'importe quel film)

grande= el gran escenario (la grande scène)/la gran pantalla (le grand écran)

Devant un adjectif masculin ou féminin et devant un adverbe

tanto= tan honrado como ella (aussi honnête qu'elle)

cuanto= !cuán elegante está! (qu'il est élégant!)

Devant un nom masculin ou féminin et devant un nombre qu'il multiplie

ciento= cien años de soledad (cent ans de solitude)

cien por cien (100%)

Devant un nom masculin

santo= San Juan (quelques exceptions comme Santo Tomas, Santo Domingo...)

Devant un participe passé

recientemente= un recíen nacido (un nouveau né)

attention, lorsque 2 adverbes en -mente se suivent, seul le dernier prend la terminaison.

 

Par Alix
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Dimanche 17 décembre 2006

 

(petite fiche sur l'enclise...)

 

Le pronom complément et le pronom réfléchi se placent obligatoirement derrière le verbe et se soudent à lui pour ne former qu'un seul mot:

à l'infinitif: alcanzarlo (l'atteindre)

à l'impératif: date prisa (dépêche-toi)

au gérondif: esperándome (en m'attendant)

A l'infinitif, à l'impératif et au gérondif, apparition de l'accent écrit pour conserver la syllabe tonique (esperándome)

L'enclise à l'impératif:

siéntate => apparition de l'accent (assieds-toi)

siéntese => apparition de l'accent (asseyez-vous (monsieur) )

sentémonos => disparition du s de sentemos+ accent (asseyons-nous)

sentaos => disparition du d de la terminaison (assez-vous)

siéntense=> apparition de l'accent (asseyez-vous (messieurs) )

[lorsqu'il ya combinaison des pronoms, attention à leur ordre qui est l'inverse du français]

dis-le-lui= díselo (di+pronom complément indirect+pronom complément direct).

[La double construction (avec ou sans enclise) est possible avec des semi-auxiliaires comme querer, ir, estar...]

quiero decirte...= te quiero decir... = je veux te dire...

Au bac, on pourra nous demander de remplacer l'une de ces constructions par l'autre.

Par Alix
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander
Dimanche 1 avril 2007

Voici le texte distribué vendredi dernier:

LOS NIÑOS ESTABAN SOLOS, Jorge Buvay, Cuentos para pensar, 1999

  Su madre se había marchado por la mañana temprano y los había dejado al cuidado de Marina, una joven de dieciocho años a la que a veces contrataba por unas horas para hacerse cargo de ellos a cambio de unos pocos pesos.

Desde que el padre había muerto, los tiempos eran demasiado duros como para arriesgar el trabajo faltando cada vez que la abuela se enfermaba o se ausentaba de la ciudad.

Cuando el novio de la jovencita llamó para invitarla a un paseo en su coche nuevo, Marina no dudó demasiado. Después detodo los niños estaban durmiendo como cada tarde, y no se despertarían hasta las cinco.

Apenas escuchó la bocina cogió su bolso y descolgó el teléfono. Tomó la precaución de cerrar la puerta del cuarto y se guardó la llave en el bolsillo. Ella no quería arriesgarse a que Pancho se despertara y bajara las escaleras para buscarla, porque después de todo tenía solo seis años y en un descuido podía tropezar y lastimarse. Además, pensó, si eso sucediera, ¿cómo le explicaría a su madre que el niño no la había encontrado?

Quizás fue un cortocircuito en el televisor encendido o en alguna de las luces de la sala, o tal vez una chispa del hogar de leña; el caso es que cuando las cortinas empezaron a arder el fuego rápidamente alcanzó la escalera de madera que conducía a los dormitorios.

La tos del bebé debido al humo que se filtraba por debajo de la puerta lo despertó. Sin pensar, Pancho saltó de la cama y forcejeó con el picaporte para abrir la puerta pero no pudo.

De todos modos, si lo hubiera conseguido, él y su hermanito de meses hubieran sido devorados por las llamas en pocos minutos.

Pancho gritó llamando a Marina, pero nadie contestó su llamada de auxilio. Así que corrió al teléfono que había en el cuarto (él sabía como marcar el número de su mamá) pero no había línea.

Pancho se dio cuenta que debía sacar a su hermanito de allí. Intentó abrir la ventana que daba a la cornisa, pero era imposible para sus pequeñas manos destrabar el seguro y aunque lo hubiera conseguido aún debía soltar la malla de alambre que sus padres habían instalado como protección.

Cuando los bomberos terminaron de apagar el incendio, el tema de conversación de todos era el mismo:

<< ¿Cómo pudo ese niño tan pequeño romper el vidrio y luego el enrejado con el perchero?

>> ¿Cómo pudo cargar al bebé en la mochila?

>> ¿Cómo pudo caminar por la cornisa con semejante peso y bajar por el árbol?

>> ¿Cómo pudo salvar su vida y la de su hermano?>>.

  El viejo jefe de bomberos, hombre sabio y respetado les dio la respuesta:

  -Panchito estaba solo... No tenía a nadie que le dijera que no iba a poder.

Par Alix
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires - Recommander

Calendrier

Novembre 2009
L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
<< < > >>

Recherche

Recommander

Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus - Articles les plus commentés